Билсборо Дэвид
- Язык: Русский
- Пол: мужской
Об авторе:
Дэвид Билсборо родился в английском городе Малверн (Malvern). «Самое большое вдохновение для написания произведений приходит ко мне во время прогулок по холмам Малверна одному из самых великолепных и живописных мест в мире, которое на протяжении многих столетий является источником вдохновения для писателей, художников и композиторов. Тщательно отшлейфовывая свои тексты, я больше всего на свете хочу, чтобы читатели получали истинное удовольствие от чтения моих произведений. Описание — это моя настоящая страсть. Это то, чем я занимался с десяти лет. Для читателя очень важно быть полностью погруженным в фантастический мир произведения. Поэтому я отправляюсь за описанием — неважно куда: будь то красота лиственного леса, темнота небольшого холодного помещения или безумное заблуждение.» Сейчас он живет в Индонезии, на острове Ява, где преподает английский язык, но все-равно часто возвращается, чтобы побродить по любимым холмам. Официального сайта у Билсборо нет, более того, его позиция по данному вопросу категорична: «Совершенно точно не собираюсь заводить web-сайт или блог. К Интернету я питаю большое отвращение. Иногда я чувствую себя единственным здравомыслящим человеком, оставшимся в этом мире. Все остальные просто ослеплены сумасшествием, источаемым этой сверкающей коробочкой электрического обмана, псевдоценностей и дезинформации, которой наивные читатели верят до смешного легко. Именно из-за интернета вся человеческая раса сейчас ходит с смачной, пустой и бессмысленной улыбкой на лице, восхваляя ценности этой новой игрушки, которая пришла в их пустые, заполненные всякими безделушками жизни и разглагольствуют как последние сапожники. Я никогда не видел Бедлама настолько сильного. Особенно я говорю о тех, у кого есть достаточно мозгов, чтобы не поддаваться всему этому. Грррр….» О «Хрониках Ландормина»: «Я мечтал увидеть эту историю опубликованной более чем 25 лет назад, и, учитывая то, что мне пришлось провести весомую часть своей жизни за изматывающими душу низкооплачиваемыми и наименее популярными во всем христианском мире работами (заводским рабочим, барменом и водителем грузовика), то представить себе, что мое произведение станет «бестселлером года» я не мог даже в самых смелых фантазиях. Честно говоря, я невероятно и нескромно самодоволен в настоящий момент и люблю каждую частицу своего произведения, погружаясь все глубже в приятное заблуждение о том, насколько я великолепен. Но почему бы и нет? Почему бы не побыть в таком состоянии пока есть возможность? Ведь этот момент может продлиться не так уж и долго. Я закончил книгу, которая, в общем и целом, состоит из 441 тысячи слов под названием «The Saga of Bolldhe the Great» (не смейтесь) — в 2005 году. Я начал показывать отрывки и краткое описание истории агентам в июле того же года, и после многих отказов решил, что с таким же успехом могу показать все это напрямую издателям. К февралю 2006 года я получил примерно 130 отказов от агентов и 60 от издателей. Я оставил все попытки и ушел с работы на заводе (осмотр 1000 маленьких пластиковых тюбиков — боже, это было весело) и решил вернуться в Индонезию, где я преподавал в 90-х. Вернулся, чтобы попытаться заполучить свою прежнюю работу. Но за две недели перед полетом, я получил письмо от Питера Лавери из Pan Macmillan — одного из крупнейших издательств. Это было одно из первых издательств в которое я обратился. В письме были извинения за четырехмесячную задержку и просьба прислать побольше глав. Я получил шанс. Но в тот момент я был настроен крайне цинично относительно успеха предприятия и поэтому послал сразу целое произведение. В день, когда 9-ти килограммовая посылка пришла в Pan Mac, Питер побоялся ее открывать, думая, что там находится бомба. К счастью, месяц спустя (в день Святого Патрика) он предложил мне контракт. Гиннес потек рекой…The Guinness did flow... Я решил разделить произведение на две части. Питер и я работали вместе над тем, чтобы закончить книгу №1 вовремя, чтобы успеть к книжной ярмарке во Франкфурте. Здесь мы получили US-контракт, куда вошли контракты на перевод во Франции и Германии. (Недавно были добавлены контракты на перевод в России и Греции)». Любимый цвет Билсборо — красновато-коричневый. © По материалам интервью с сайта Pat's Fantasy Hotlist.
Дэвид Билсборо родился в английском городе Малверн (Malvern). «Самое большое вдохновение для написания произведений приходит ко мне во время прогулок по холмам Малверна одному из самых великолепных и живописных мест в мире, которое на протяжении многих столетий является источником вдохновения для писателей, художников и композиторов. Тщательно отшлейфовывая свои тексты, я больше всего на свете хочу, чтобы читатели получали истинное удовольствие от чтения моих произведений. Описание — это моя настоящая страсть. Это то, чем я занимался с десяти лет. Для читателя очень важно быть полностью погруженным в фантастический мир произведения. Поэтому я отправляюсь за описанием — неважно куда: будь то красота лиственного леса, темнота небольшого холодного помещения или безумное заблуждение.» Сейчас он живет в Индонезии, на острове Ява, где преподает английский язык, но все-равно часто возвращается, чтобы побродить по любимым холмам. Официального сайта у Билсборо нет, более того, его позиция по данному вопросу категорична: «Совершенно точно не собираюсь заводить web-сайт или блог. К Интернету я питаю большое отвращение. Иногда я чувствую себя единственным здравомыслящим человеком, оставшимся в этом мире. Все остальные просто ослеплены сумасшествием, источаемым этой сверкающей коробочкой электрического обмана, псевдоценностей и дезинформации, которой наивные читатели верят до смешного легко. Именно из-за интернета вся человеческая раса сейчас ходит с смачной, пустой и бессмысленной улыбкой на лице, восхваляя ценности этой новой игрушки, которая пришла в их пустые, заполненные всякими безделушками жизни и разглагольствуют как последние сапожники. Я никогда не видел Бедлама настолько сильного. Особенно я говорю о тех, у кого есть достаточно мозгов, чтобы не поддаваться всему этому. Грррр….» О «Хрониках Ландормина»: «Я мечтал увидеть эту историю опубликованной более чем 25 лет назад, и, учитывая то, что мне пришлось провести весомую часть своей жизни за изматывающими душу низкооплачиваемыми и наименее популярными во всем христианском мире работами (заводским рабочим, барменом и водителем грузовика), то представить себе, что мое произведение станет «бестселлером года» я не мог даже в самых смелых фантазиях. Честно говоря, я невероятно и нескромно самодоволен в настоящий момент и люблю каждую частицу своего произведения, погружаясь все глубже в приятное заблуждение о том, насколько я великолепен. Но почему бы и нет? Почему бы не побыть в таком состоянии пока есть возможность? Ведь этот момент может продлиться не так уж и долго. Я закончил книгу, которая, в общем и целом, состоит из 441 тысячи слов под названием «The Saga of Bolldhe the Great» (не смейтесь) — в 2005 году. Я начал показывать отрывки и краткое описание истории агентам в июле того же года, и после многих отказов решил, что с таким же успехом могу показать все это напрямую издателям. К февралю 2006 года я получил примерно 130 отказов от агентов и 60 от издателей. Я оставил все попытки и ушел с работы на заводе (осмотр 1000 маленьких пластиковых тюбиков — боже, это было весело) и решил вернуться в Индонезию, где я преподавал в 90-х. Вернулся, чтобы попытаться заполучить свою прежнюю работу. Но за две недели перед полетом, я получил письмо от Питера Лавери из Pan Macmillan — одного из крупнейших издательств. Это было одно из первых издательств в которое я обратился. В письме были извинения за четырехмесячную задержку и просьба прислать побольше глав. Я получил шанс. Но в тот момент я был настроен крайне цинично относительно успеха предприятия и поэтому послал сразу целое произведение. В день, когда 9-ти килограммовая посылка пришла в Pan Mac, Питер побоялся ее открывать, думая, что там находится бомба. К счастью, месяц спустя (в день Святого Патрика) он предложил мне контракт. Гиннес потек рекой…The Guinness did flow... Я решил разделить произведение на две части. Питер и я работали вместе над тем, чтобы закончить книгу №1 вовремя, чтобы успеть к книжной ярмарке во Франкфурте. Здесь мы получили US-контракт, куда вошли контракты на перевод во Франции и Германии. (Недавно были добавлены контракты на перевод в России и Греции)». Любимый цвет Билсборо — красновато-коричневый. © По материалам интервью с сайта Pat's Fantasy Hotlist.