Строкина Анастасия
- Язык: Русский
- Пол: женский
- Дата рождения: 27 августа 1984
- Место рождения: Луостари, Мурманская область
Об авторе:
Анастасия Игоревна Строкина (род. 27 августа 1984, Луостари) – российская детская писательница, прозаик, поэтесса, переводчик. Яркий представитель жанра философская сказка. Член Союза писателей Москвы. Член гильдии «Мастера литературного перевода». Родилась 27 августа 1984 года в посёлке Луостари Мурманской области. Отец – Игорь Николаевич, военный лётчик, мать – Наталья Ильинична, инженер.[1] В 2007 году Анастасия окончила литературный институт им. А. М. Горького. В настоящее время является аспирантом Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов – англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод. Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус – театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева». Собственные произведения и переводы Строкиной выходили в журналах «Октябрь», «Юность», «Новая Юность», «Новый Берег», «Дружба народов», «Нева», «Иностранная литература», «Стороны света», «Континент», «Вопросы литературы», «Костёр», Subtropics (США) и Sent (Сербия). Анастасия переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков. Среди поэтических переводов - стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти, Элизабет Сиддал, Томаса Кемпбелла, Зигфрида Сассуна, Йозефа Вайнхебера, Нормана Маккейга, Пии Тафдруп, Луиджи Соччи. Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки «Нон-фикшн». Произведения переведены на английский, сербский, эстонский, немецкий языки. В 2015 году вышла её первая книга «Кит плывет на север», получившая положительные отзывы литературных критиков. Николай Александров так отозвался о её работе: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания». В 2016 году вышла книга стихов «Восемь минут», получившая высокие оценки от Андрея Грицмана («Высокие темы раскрываются простыми словами»), Юрия Кублановского («Стихи Строкиной пронизаны искорками света – к ним хочется возвращаться в поисках культурного исцеления»), Алексея Цветкова («Неожиданность и живой взгляд – вот чем подкупают меня стихи Анастасии Строкиной»). В 2017 году вышла книга «Совиный волк». В 2018 году – «Бусина карманного карлика», в 2020 году – «Чайковский. Торжество света». Строкина участвовала во многих всероссийских и международных литературных фестивалях и конгрессах переводчиков: Неделя детской книги в Лондоне, Международные книжные ярмарки в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестиваль «Детские писатели вокруг «ДетГиза» и других. Участник поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте, постоянный участник международного фестиваля детской книги в Москве.[26][27] Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве. В 2019 году в издательстве Абрикобукс у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки Ханса Кристиана Андерсена Дюймовочка. Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам - о новом переводе: "И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом "Дюймовочки", который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина." О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона», известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остается ощущение теплоты и радости».
Анастасия Игоревна Строкина (род. 27 августа 1984, Луостари) – российская детская писательница, прозаик, поэтесса, переводчик. Яркий представитель жанра философская сказка. Член Союза писателей Москвы. Член гильдии «Мастера литературного перевода». Родилась 27 августа 1984 года в посёлке Луостари Мурманской области. Отец – Игорь Николаевич, военный лётчик, мать – Наталья Ильинична, инженер.[1] В 2007 году Анастасия окончила литературный институт им. А. М. Горького. В настоящее время является аспирантом Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов – англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод. Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус – театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева». Собственные произведения и переводы Строкиной выходили в журналах «Октябрь», «Юность», «Новая Юность», «Новый Берег», «Дружба народов», «Нева», «Иностранная литература», «Стороны света», «Континент», «Вопросы литературы», «Костёр», Subtropics (США) и Sent (Сербия). Анастасия переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков. Среди поэтических переводов - стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти, Элизабет Сиддал, Томаса Кемпбелла, Зигфрида Сассуна, Йозефа Вайнхебера, Нормана Маккейга, Пии Тафдруп, Луиджи Соччи. Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки «Нон-фикшн». Произведения переведены на английский, сербский, эстонский, немецкий языки. В 2015 году вышла её первая книга «Кит плывет на север», получившая положительные отзывы литературных критиков. Николай Александров так отозвался о её работе: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания». В 2016 году вышла книга стихов «Восемь минут», получившая высокие оценки от Андрея Грицмана («Высокие темы раскрываются простыми словами»), Юрия Кублановского («Стихи Строкиной пронизаны искорками света – к ним хочется возвращаться в поисках культурного исцеления»), Алексея Цветкова («Неожиданность и живой взгляд – вот чем подкупают меня стихи Анастасии Строкиной»). В 2017 году вышла книга «Совиный волк». В 2018 году – «Бусина карманного карлика», в 2020 году – «Чайковский. Торжество света». Строкина участвовала во многих всероссийских и международных литературных фестивалях и конгрессах переводчиков: Неделя детской книги в Лондоне, Международные книжные ярмарки в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестиваль «Детские писатели вокруг «ДетГиза» и других. Участник поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте, постоянный участник международного фестиваля детской книги в Москве.[26][27] Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве. В 2019 году в издательстве Абрикобукс у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки Ханса Кристиана Андерсена Дюймовочка. Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам - о новом переводе: "И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом "Дюймовочки", который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина." О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона», известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остается ощущение теплоты и радости».